Deep Forest: Deep in the Jungle News


 

 

Email Us

Thorgal Meanings and Lyrics

              

 

Deep Forest's Lyrics
Wes's Lyrics
Dao Dezi's Lyrics


Enfant des Etoiles (Child of the Stars):                                                                     (Listen to Sample)
          
(French)
Refrain
Enfant des étoiles
Qui traverse les mers
Gonfle tes voiles
Sous la foudre de Thor
C'est le vent
Venant du firmament
Qui t'arrache à la mort.
(English)
Refrain
Child of the stars
Who crosses the seas
Blow up your sails
Under the lightning of Thor
It is the wind
Coming from firmament
Which tears off you with death. 
Fils d'Aegir ou envoyé de Thor,
Tu demeures une énigme pour les
Vikings du Nord,
Tu ne cherches ni fortune ni puissance ni gloire,
Seulement la liberté dont tu nourris l'espoir.
Son of Aegir or messenger of Thor,
You remain an enigma for the
Vikings of the North,
You seek neither fortune neither power nor glory,
Only the freedom of which you nourish hope.
Refrain  Refrain
Guerrier sans égal, ton cœur est loyal,
Assoiffée de justice, ton âme est féale.
L'épée qui arme ton bras défend cet idéal,
C'est pour ça que les vils tremblent au nom de Thorgal.
Warlike without equal, your heart is honest,
Thirsting of justice, your soul is féale.
The sword which arms your arm defends this ideal,
It is for that that the villains tremble in the name of Thorgal.
Refrain  Refrain
Fou de liberté, ton cœur en a le parfum,
Tu refuses d'avoir un maître comme
d'en être un,
Mais les dieux et les déesses t'ont tracé un chemin
Qui te mène aux croisées du mal et du bien.
Ce n'est pas en ce monde que se trouve ton destin,
Regarde les étoiles et tu sauras d'où tu viens,
Dans l'éther des cieux, ton pays natal
Retentit l'écho des valeurs de Thorgal.
Mad of the freedom, your heart has of it the perfume,
You refuse to have a master
like being one for it,
But the gods and the goddesses have traced you a path
Which leads you to cross evil and good.
It is not in this world that is your destiny,
Look at the stars and you will know from where you come,
In ether of the skies, your native land
Ring out the echo of the values of Thorgal.

Refrain

 Refrain






Mon Bel Amour (My Beautiful Love):                                                                          (Listen to Sample)
        
(French)
Mon bel amour
Avant le jour
Où je suis née
Je t'ai aimé.
Après ma mort
Plus fort encore
Je t'aimerai.
Au premier jour
J'ai prié pour
M'évaporer
À tes côtés.
Au dernier jour
Je revivrai
Dans ton amour.
(English) 
My beautiful love
Before the day
When I was born
I loved you.
After my death
More strongly still
I will love you.
At the first day
I prayed
to evaporate
At your sides.
At the last day
I will live again
In your love.
Refrain
Mon amour,
Mon aimant,
Je t'aime au-delà du temps.
Mon ami,
Mon aimé
Je t'aime pour l'éternité.
Refrain
My love,
My magnet,
I love you beyond time.
My friend,
My loved
I love you for eternity.
Mon bel amour,
Avant le jour
Où je t'ai vu
Je t'ai perdu.
Et jusqu'au jour
De ton retour
Je ne vivrai plus.
Quand tu t'en vas
Demeure en moi
Ton souvenir
Pour seul désir
Et ta mémoire
Pour seul espoir
D'un avenir.
My beautiful love,
Before the day
When I saw you
I lost you.
And until the day
Of your return
I will not live any more.
When you go
Remain in me
Your memory
For only desire
And your memory
For only hope
Of a future.
Refrain  Refrain
Mon bel amour
Avant le jour
Où je t'ai vu
Je t'ai voulu.
De tout mon corps
J'en tremble encore,
Je t'aime si fort.
Et chaque jour
Je vivrai pour
Une illusion,
Une émotion,
Et pour toujours
Je t'aimerai
Mon bel amour.
My beautiful love
Before the day
When I saw you
I wanted you.
Of all my body
I still tremble again,
I love you so much.
And each day
I will live for
An illusion,
An emotion,
And for always
I will love you
My beautiful love.






 Aaricia:                                                                                                                                 (Listen to Sample)

(French)
J'ai attendu que tu sauves ton âme
Pour naître en serrant deux perles de larmes.
Au pays des morts et des mers gelées
Je t'ai attendu, tu m'as délivrée.

(English)
I await until you save your soul
To be born by tightening two pearls from tears.
The countries of dead and cold seas
I awaited you, you delivered me.
(English)
Refrain
Love bring…
Love will bring
Lo-o-ove will bring
Love bring…
Love bring my love back to me.
(English)
Refrain
Love bring…
Love will bring
Lo-o-ove will bring
Love bring…
Love bring my love back to me.
(French)
J'ai attendu l'eau de la nuit des temps
Pour fuir dans tes bras le pays d'Aran
Et quand la mémoire t'a abandonné
J'ai attendu ton retour, j'ai prié…
(French) 
I awaited the water of the night of times
to flee in your arms the country of Aran
And when the memory gave you up
I awaited your return, I prayed…
Refrain  Refrain
J'ai attendu plus longtemps que la mort
J'ai maudit Kriss de Valnor
Je l'ai vue voler ton cœur et ton corps
Ma liberté
Notre passé
Je voudrais tant retrouver
L'envie d'aimer…
L'envie d'aimer.
I waited longer than death
I have cursed Kriss of Valnor
I saw it stealing your heart and your body
My freedom
Our past
I would like so much to find
The desire for liking.
The desire for liking.
Refrain  Refrain
J'ai attendu que tu sauves ton âme
L'amour que j'avais perdu
M'est revenu.
I await until you save your soul
The love which I have lost
Returned to Me.






 Louve (She-wolf):                                                                                                     (Listen to Sample)

(French)
Dans ton regard noir
Je revois les yeux
De l'enfant d'un dieu.
Je brûle de revoir
Ces yeux que j'attends
Depuis si longtemps.
(English)
In your black gaze
I see again the eyes
Of the child of a god.
I burn to see again
These eyes I awaited
Since so long a time 
Refrain
Ououououou…
Petite fille au milieu des loups
Ououououou…
Tu es Louve et ton cœur est doux

Refrain
Ououououou …
Small girl in the middle of the wolves.
Ououououou…
You are She-wolf and your heart is soft
Tu n'as pas cinq ans
Tu sais tous les mots
De ces animaux.
Tu n'es qu'une enfant
Et tu comprends tout
Quand hurlent les loups.
You are not five years old
You know all the words
Of these animals.
You are only one child
And you understand
When the wolves howl.
Refrain  Refrain
Oublions ce monde,
Tous nos ennemis
Qui nous ont bannis.
Marchant dans la honte,
Il n'y a que les loups
Qui pleurent avec nous.
Let us forget this world,
All our enemies
Who banished us.
Going in shame,
There are only the wolves
Which cry with us. 
Refrain  Refrain






 Kriss de Valnor:                                                                                                                 (Listen to Sample)
               
(French)
Le mal
A les mains d'une femme
Son esprit c'est ta flamme
Tu fais le mal par idéal.
Et l'or
A l'éclat d'une femme
Son seul désir t'affame
Au vu de l'or tu perds le nord.
(English)
Evil
At the hands of a woman
Its spirit it is your flame
You make evil by ideal.
And gold
At the glare of a woman
Her only desire starves you
Within sight of gold you lose the north.
Refrain
Mon cœur
Prie pour que crie ton corps
De peur et de douleur
Quand viendra ta mort.
Mon cœur
Cogne au cœur de ton corps
Ma colère ma rancoeur
Pour Kriss de Valnor.

Refrain
My heart
Prays for what cries your body
Of fear and pain
When your death comes
My heart
Knocks with the heart of your body
My anger my rancor
For Kriss of Valnor.
Le sang
A le goût d'une femme
Il pleure sur tes armes
Tu répands des torrents de sang.
La mort
A les traits d'une femme
Son visage a ton charme
La mort a l'odeur de ton corps.
Blood
At the taste of a woman
It cries over your weapons
You spread torrents of blood.
Death
At the features of a woman
Her face has your charm
Death has the odor of your body. 
Refrain  Refrain
La peur
Fait frémir une femme
Elle fait vibrer ton âme
La peur te comble de bonheur.
La haine
Fait jouir une femme
Elle t'arrache des larmes
La haine est tout ce que tu aimes.
Fear
Makes a woman quiver
It makes your heart vibrate
The fear fills you happiness.
Hatred
Makes a woman enjoy
It tears the tears off you
Hatred is all that you like.
Refrain  Refrain





 Shaïgan sans merci (Shaïgan without Mercy:                                                  (Listen to Sample)
                                  
(French)
Tu ne sais pas ni où tu vas ni pourquoi
tu y vas.
Tu ne sais rien, ni d'où tu viens, ni qui étaient les tiens.
Tu t'es laissé aveugler par celle qui t'a donné
La soif de l'or et de son corps…

(English)
You know neither where you go nor why
You go there.
You know nothing, neither from where you come, nor which was hold them.
You let yourself to be blinded by that which gave you the thirst for gold and its body.
Kriss de Valnor.  Kriss de Valnor.
Shaïgan…
Ton vaisseau s'évanouit dans le 
brouillard qui envahit ta mémoire.
Shaïgan sans merci…
Tu répands des flots de sang sur 
la mer noire qui engloutit ta mémoire.
Shaïgan…
Your vessel disappears in the fog, 
which invades your memory.
Shaïgan without mercy…
You spread floods of blood on the Black Sea, 
which absorbs your memory.
Mais tu ne sais ni qui tu es ni qui tu as aimé.
Ce que tu sais c'est que tu n'es plus rien sans ton passé.
Tu t'es laissé ensorceler par celle qui a fait
De toi l'opposé de celui que tu étais.
But you know neither who you are nor whom you liked.
What you know it is that you are nothing any more without your past.
You let yourself be bewitched by that which made
Of you the opposite of that which you were.
Shaïgan…
C'est ton histoire 
que tu écris dans le sang versé sur la mer noire,
C'est ton récit, Shaïgan sans merci…
Il est noir le jour où sortant du brouillard
Shaïgan.
It is your history, 
which you write in the blood poured on the Black Sea,
It is your account, Shaïgan without mercy.
It is black the day when outgoing fog
Tu verras ton nom : Thorgal. You will see your name: Thorgal.






La mémoire des vivants- Part 1 (The memory of the living Part 1):                    (Listen to Sample)

(French)
Dans le désert
Des mers gelées
J'ai porté des navires
Qui partaient guerroyer.
J'ai inondé les plaines
Et j'ai pleuré
Dans mon lit de pierres glacées.
Le sang des guerriers
S'est épanché
Dans mes bras désarmés.

(English) 
In the desert
Of the cold seas
I carried ships
Which left to war.
I flooded the plains
And I cried
In my stone frozen bed.
The blood of the warriors 
Was open hearted
In my disarmed arms.
Refrain
Mais quand viendra enfin
La nuit des temps
Restera-t-il un seul combattant ?
Il n'y aura
Plus que l'eau et le vent
Pour célébrer la mémoire des vivants
Pour célébrer la mémoire des vivants.

Refrain
But when will come finally
The night from times
To rest only one combatant?
There will not be
Nothing but the water and the wind
to celebrate the memory of the living
to celebrate the memory of the living.
J'ai craché ma colère
Pour emporter
Les vaisseaux des guerriers
Par-delà les vallées.
J'ai étouffé ma peine
Et j'ai hurlé
Dans les voiles déchirées.
L'âme des guerriers
S'est envolée
Dans mes soupirs glacés.

I spit my anger
to carry 
The vessels of the warriors
Beyond the valleys.
I choked my sorrow
And I howled
In the torn sails
The heart of the warriors
Flew away
In my frozen sighs.
Refrain  Refrain
Dans le désert
Par-delà les mers
J'ai porté la guerre
Aux confins de la terre.
J'ai étouffé ma peine
Et j'ai hurlé
Dans les voiles déchirées.
J'ai inondé les plaines
Et j'ai pleuré
Dans mon lit de pierres glacées (3 x)
In the desert
Beyond the seas
I carried the war
To the borders of the ground.
I choked my sorrow
And I howled
In the torn sails.
I flooded the plains
And I cried
In my stone frozen bed.







Jolan:                                                                                                                                     (Listen to Sample)
          
(French)
Mon enfant,
Je voudrais deviner,
Lire tes pensées,
Te connaître Jolan.
Différent,
Tu viens d'un autre temps,
Un autre lieu,
Le monde est dans tes yeux.

(English)
My child,
I would like to guess,
To read your thoughts,
To know you, Jolan.
Different,
You come from another time,
Another place,
The world is in your eyes.
Refrain
Un enfant de lumière
Envoyé par les dieux
Va changer la matière
Comme si c'était un jeu
Ce n'est qu'un jeu.

Refrain
A child of light
Messenger the gods
Will change, the matter
As if it were a play
It is only one play.
Qui es-tu ?
Toi qui as inventé
Alinoé,
Quel mystère caches-tu ?
J'aime tant
Ta douceur ton courage,
Ton cœur sauvage,
Jolan je t'aime tant.
Who are you?
You who were invented
Alinoé,
What mystery do you hide?
I like so much
Your gentleness, your courage,
Your wild heart,
Jolan I love you so much.
Refrain (x2) Refrain




Déesse-Frigg (Goddess Frigg):                                                                                (Listen to Sample)

(French)
Bienvenue, Thorgal… te voilà dans les
jardins d'Asgard où poussent les fleurs qui ne fanent jamais.
(English)
Welcome, Thorgal… Here, you are in
the gardens of Asgard, where bloom the flowers that never fade.
Oui Thorgal, il a plu à la déesse Frigg d'arracher pour un temps ton enveloppe charnelle à la terre du milieu pour t'inviter dans la demeure des dieux. Yes Thorgal, it is to the liking of the Goddess-Frigg to tear off for a time your carnal connection with the middle earth to invite you into the residence of the gods.
Vois comme il est doux de ne plus sentir la brûlure du soleil et le souffle du vent, suspendu comme un jouet au fil invisible que les dieux t'ont fait l'honneur de tirer jusqu'à eux. See, as it is gentle not to feel much the heat of the sun and the breath of the wind, suspended as a toy with the invisible wire that the gods have done you the honor to draw unto them.
Imprègne-toi de la paix d'Asgard, Thorgal, saoule-toi à jamais de cette paix, car la volonté implacable des dieux te renvoie
sur la terre du milieu, où tout ce que tu as déjà surmonté n'est rien au regard de ce qui t'attend.
Impregnate yourself with the peace of Asgard, Thorgal, drink forever of this peace, because the will of the relentless gods will return you on the middle ground, where all that you already surmounted is nothing with the sight of what awaits you.
Il ne m'appartient pas de te révéler la suite de ta destinée, car tu ne trouverais pas la force de l'affronter. It is not my duty to reveal to you the continuation of your destiny, because you would not find the strength to face it.
Repose-toi dans les bras de la déesse, avant de replonger dans la détresse à laquelle toute vie semble condamnée. Rest in the arms of the goddess, before plunging again into the distress to which any life seems condemned.
La déesse te dit adieu… Thorgal. The goddess tells you good-bye… Thorgal.

Very special thanks to Anna for the English translations

 


"Deep in the Jungle" © 2001.  Created and maintained by Deep Forest fans all around the world, working

in harmony to share our love of this global music.